Sailor Aluminum Siren

If one is going to call the second member of the Sailor Anima-Mates “Sailor Aluminum Siren,” then he or she should also call the final member of that group in the manga “Sailor Heavy Metal Butterfly.”

The word English siren is never heard in the second member’s name!

The Japanese often approximate the sounds of non-Japanese words with their written characters.  That process is called transliteration, which is not the same thing as translation.

When the Japanese want to transliterate the English word siren (pronounced "SIGH-rehn"), they use the katakana characters .

However, when Naoko Takeuchi wrote the name of the character, she actually wrote .  The first part () is the English word sailor, the second part () is the English word aluminum, and the third part () is clearly not the English word siren.

That third part is actually approximating the ancient Greek word Seirn (), which means Siren.

Therefore, the character’s name is really Sailor Aluminum Seirn.  In the anime, when the characters mention Seirn’s name, they never say “SIGH-rehn” like in English.  They say something like “say-RAIN.”  Listen to what they say and you will see what I mean.

If Takeuchi meant “Sailor Aluminum Siren,” then she would have written the name as .

In the manga(vol 16,act 44), Sailor Aluminum Siren appeared briefly,

Sailor Iron Mouse’s section introduces the anime information first, Sailor Aluminum Seirn’s section introduces the manga information first.  It would be a good idea if the author stayed consistent by introducing the same continuity first in each section.

What does her name mean? Actually, it's a pun. The full Japanese phrase ayatsuri ningyou means something like "manipulated puppet,victim of circumstance"

The Japanese phrase ayatsuri ningy means marionette or puppet.  There is absolutely nothing in that phrase that suggests a “victim of circumstance.”

which Aya is at times.

What exactly does the phrase victim of circumstance mean?  The name Aya does not help us in understanding what that phrase means because it has nothing to do with victims or circumstances.

Chop off the "aya" and you have her first name.

That is completely wrong.  The kanji that is used to write Aya’s name () and the kanji that are used in the term ayatsuri ningy are different.

When the author wrote “first name,” she probably means personal name.  Seirn’s Earth name is written in Japanese as , which means that Aya is meant to be seen as the surname, not the personal name.

Reiko is a "child spirit",another cute trait of Aya.

In that name, the kanji that means child () represents the sound ko, but the rei part is written in hiragana ().  The rei part () could mean spirit in Japanese, but it has many other meanings in that language.

Lastly, the "ningyou" in ayatsuri ningyou, if left on its own, means "mermaid",

Personally, I find this part ridiculous. The o in the term ningyo that means mermaid is short.  The in the term ayatsuri ningy is long.

A Siren is also a mythological mermaid of Greece"

The Sirens were often described as women who were part bird.  Mermaids are often described as people who are part fish.  However, Chaucer first used the word mermaid as equivalent to the siren of the ancients.  The Greeks themselves did not refer to the Sirens as mermaids.

In total, her name might mean "manipulated child spirit."

There is a kanji that means manipulate () and has the reading ayatsuri, but it is not the one found in Aya's name ().  I suppose aya reiko could mean manipulated spirit child if the appropriate kanji are used ().

© 2002-2008 Ian Andreas Miller. All rights reserved. Those statements refer to all of the original content on these Web pages. All of the other works that are mentioned on these pages are the properties of their authors.