Danburite, Adonis, Kait Ace, Saij Ace
[ Danburaito, Adonisu, A Kait su, A Saij su]

     Danburite serves under the Four Heavenly Kings ( Shitenn) and leads the members of the Dark Agency.  When the Silver Millennium flourished long ago, Danburite was known as Adonis.  On Earth during the present time, Danburite calls himself Kait Ace when he is a card-throwing warrior.  Danburite calls himself Saij Ace when is a famous idol.  In mineralogy, the term Danburite is used to refer to a kind of mineral.  (Sometimes the Japanese call the mineral Danburi-seki, which means Danbury stone. The mineral got its name from the name Danbury, which is a city in Connecticut.)  In classical Graeco-Roman mythology, Adonis () was a young man who was loved by Aphrodite (Venus).  The Japanese term kait means mysterious thief, and saij means best.

Narkissos
[ Narukissosu]

     Minako fights Narkissos in volume one.  Narkissos calls himself Higashi (which means east) when he is at Minako’s school.  Some people refer to Narkissos as Narcissus (Narcissus the Latin and English form of the name).  The katakana characters that represent his name approximate the Greek form of the name: .  In classical Graeco-Roman mythology, a young man named Narkissos fell in love with his own image in a pool.  He was transformed into a flower that we now call the narcissus.

Pandora, Petite Pandora
[ Pandora, Puchi Pandora]

     Pandora appears in volume three and her sister, Petite Pandora, appears in volume four.  The Japanese use the katakana characters puchi to approximate the French word petite.  In classical Graeco-Roman mythology, Pandora () was a woman who was created to punish the human race.  She had a jar or box that contained all the evils of humanity.  She was not allowed to open it, but she opened it anyway.

Dark Guys, Twin Dark, Dark Shizuka-Hime
[ Dku Gaizu, Tsuin Dku, Dku Shizuka-Hime]

     Volume 5 introduces the Dark Guys (a group that comprises three male villains), Twin Dark (a group that comprises two female villains), and Dark Shizuka-Hime.  Minako manages to defeat all five characters in that volume.  The Japanese term shizuka means quiet, and hime means princess.

Fluorite
[ Furraito]

     Fluorite is a female villain from the Dark Agency who first appears in volume one.  Minako finally defeats her in volume five.  In mineralogy, the term Fluorite is the name of a mineral that is often fluorescent in ultraviolet light.  Sometimes the Japanese call the mineral Hotaruishi, which literally means firefly stone.

Cyberwarrior Girl Luga
[ Denn Shjo Tshi Rga]

     Luga, the high-tech heroine in a video game, is a member of the Dark Agency.  Minako fights and defeats Luga in volume six.  In Celtic mythology, Lug was a god of artisanship and warriors.  There are several different variations of his name, including Luga, Llew, Lugh, and Lugus.  Some sources state that Lug was also a sun god.  The Japanese term denn is used to refer to the prefix cyber-, and the term tshi means warrior.

Hibiscusy
[ Haibisukash]

     The Hawaiian branch of the Dark Agency has a bikini-wearing member named Hibiscusy.  She appears in volume seven.  Minako defeats Hibiscusy later in that volume.  Her name derives from Hibiscus, which is the name of a flowering shrub.  The Japanese approximate the term Hibiscus with the katakana characters Haibisukasu.  Hawaii’s state flower is the yellow hibiscus.

Vivian
[ Bibian]

     The president of the Dark Agency, Vivian, appears in volume eight.  Minako defeats Vivian later in that volume.  Vivian’s name seems to be an abbreviation of Vivianite ( Bibiannaito), which is the name of a mineral.  (The Japanese sometimes call the mineral Rantekk)  The name Vivian derives from the Roman name Vivianus, which is derived from vivus, meaning alive.

DeBrine
[ Deburne]

     In volume nine, DeBrine hands out Rainbow Chocos ( Reinb Choko) in order to gather energy from the overweight girls.  Minako defeats DeBrine later in that volume.  A building named Este de Brine ( Esute de Burne) is named after DeBrine.  DeBrine’s name is often used as a surname.  The katakana characters debu represent a word that means fat.

Liquid Founda, Powder Founda, Water Founda, Solid Founda
[ Rikiddo Fande, Paud Fande, Wt Fande, Soriddo Fande]

     These four characters all appear in volume ten.  They are virtually identical to each other.  The name Liquid Founda is an abbreviation of Liquid Foundation ( Rikiddo Fandshon), Powder Founda is an abbreviation of Powder Foundation ( Paud Fandshon), Water Founda is an abbreviation of Water Foundation ( Wt Fandshon), and Solid Founda is an abbreviation of Solid Foundation ( Soriddo Fandshon).  The name Heroine Maker ( Hiroin Mk) seems to refer to their scheme that claims to help young women become heroines.  It also seems to be a title that at least one of the four characters gives herself.

Nyan Nyan, Wan Wan, Ch Ch
[ Nyan Nyan, Wan Wan, Ch Ch]

     Nyan Nyan appears in volume eleven, Wan Wan appears in volume twelve, and Ch Ch appears in volume thirteen.  The three characters last for one volume each.  Nyan Nyan’s name derives from ny, which refers to a cat’s meow.  She is a cat-like person.  The kanji means girl.  Wan Wan’s name is really the Japanese term for a dog bark.  He is a dog-like person.  The kanji means kingCh Ch’s name is really the Japanese term that refers to a mouse squeak and a chirping sound.  She is a mosquito-like person.  The kanji means to feel.

Mike Makk
[ Maiku Makk]

     Mike Makk refers to herself as the karaoke soldier, and she appears in volume fourteen.  Minako defeats her later in that same volume.  The Japanese approximation of the term mike ( maiku) sounds like Maiku Otonaru’s personal name.  The Japanese write Maiku’s full name in kanji: Otonaru Maiku.  The Makk part of the name Mike Makk’s name sounds similar to the maki part of the name Hachimaki Stone ( Hachimakiishi).

Princess Linlin
[ Purinsesu Rinrin]

     In volume fifteen, we learn that Linlin is the Chinese president of the Avex Trax production company.  She turns out to be another enemy for Minako to defeat.  One character refers to Linlin as Mary Linlin ( Mer Rinrin).  The kanji rin (lin is the Pinyin romanization of the Chinese reading) means greedy.  That kanji seems to be rather rare.  The JWPce program does not recognize it.

© 2003-2008 Ian Andreas Miller. All rights reserved. Those statements refer to all of the original content on these Web pages. All of the other works that are mentioned on these pages are the properties of their authors.